Mammut94 Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Kanskje litt rart spÞrsmÄl, men moro. Sett litt pÄ "Hjemmecamp Monsen" disse dagene, og la merke til at han uttaler "Tarp" med amerikansk uttalelse. Selv har jeg og dama alltid sagt det med norsk uttalelse, men har ikke snakket med andre om tarp noe sÊrlig, sÄ vet jo faktisk ikke hva folk sier. SÄ spÞrsmÄlet er, hvordan uttaler folk tarp? Siter
Martin HJ Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Jeg sier tarp med duk  Ellers sÄ sier jeg tÊrp med tarp. Siter
TOT Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Martin HJ skrev (9 minutter siden): Jeg sier tarp med duk  Ellers sĂ„ sier jeg tĂŠrp med tarp. «Duk» her og. Anglosaksismer er noe styggedom đŹ 1 1 Siter
Skogens StÞnn Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Jeg sier det med vanlig norsk uttale, altsÄ med min vanlige r-lyd, ikke engelsk r-lyd. Jeg tipper ordet vil dukke opp i ordbÞkene om noen Är fordi det blir mer og mer brukt. SprÄket er levende (tenk om jeg skulle bruke de samme ordene som min bestemor ). Men jeg bruker ogsÄ gjerne duk eller presenning. Det er fint Ä kunne variere... Siter
+sofasliter Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Jeg sier tarp, med norsk "r". Men jeg hÞrte pÄ Randulf Valle sin podcast, og han syntes jeg hadde en veldig "amerikansk" "r". Siter
BjÞrn J Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Tarp er ikke et norsk ord, det er en uformell nord-amerikansk forkortelse av det engelske tarpaulin, som rett og slett betyr presenning. SÄ nÄr du skal snakke amerikansk sier du tarp med delvis skjult r. Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger pÄ bordet . Siter
+Rino Holt Larsen Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Jeg kaller tarp for overseil. Synes det har en fin klang og at ordet er litt selvforklarende. I tillegg er det et norsk ord 1 Siter
a_aa Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 BjÞrn J skrev (51 minutter siden): Tarp er ikke et norsk ord, det er en uformell nord-amerikansk forkortelse av det engelske tarpaulin, som rett og slett betyr presenning. SÄ nÄr du skal snakke amerikansk sier du tarp med delvis skjult r. Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger pÄ bordet . Er ravende uenig med deg der, gitt - sprÄk skal det jo for pokker strides om  NÄr en nordmann sier "tarp" er det en forkortelse av det amerikanske uttrykket "tarp tent" (Wiki). Dette uttrykket inneholder riktignok forkortelsen av "tarpaulin" (Wiki), men betydningen er innsnevret til Ä omfatte et flatt tekstil brukt som ly i friluftsliv. Og det er jo det vi mener med det? Ingen sier at de vel at har lagt en tarp over bÄten fÞr vinteren, eller lagt en tarp over lasten pÄ tilhengeren? NÄr det gjelder uttale er det rett fram norsk uttale for min del. Ellers er tarp for meg hannkjÞnn (en tarp, tarpen, flere tarper, alle tarpene), men ser at noen bruker intetkjÞnn (et tarp, tarpet, flere tarp, alle tarpene) - hva som er riktig aner jeg ikke? 4 Siter
Skogens StĂžnn Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 a_aa skrev (11 minutter siden): Ingen sier at de vel at har lagt en tarp over bĂ„ten fĂžr vinteren, eller lagt en tarp over lasten pĂ„ tilhengeren? Enig. Men pĂ„ engelsk brukes nok ordet tarp som vi bruker presenning pĂ„ norsk, altsĂ„ ogsĂ„ over bĂ„ten og tilhengeren, men pĂ„ norsk har i hvert fall aldri jeg hĂžrt ordet tarp brukt i annen sammenheng enn friluftsliv. Men kanskje det kommer etter hvert som vi blir vant til ordet...đ Siter
Skogens StÞnn Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 (endret) Imp skrev (1 time siden): TaeÊdukrp! (tull)-praT Det heter Totarorpop (pÄ rÞversprÄk) Endret 11. april 2020 av Skogens StÞnn 1 Siter
PopulÊrt innlegg Tor-Erik-L-77 Skrevet 11. april 2020 PopulÊrt innlegg Skrevet 11. april 2020 Tarp brukes vel i norsk stort sett om duker som er spesiallaget for friluftsliv, altsÄ tynnere duker som veier lite og ikke er enormt tjukke eller store. Det er i hvertfall sÄnn jeg bruker ordet. Sier det ogsÄ pÄ norsk rett frem. Pressening bruker jeg om stÞrre duker som ofte er mye stÞrre, tykkere og tyngre. Disse er ikke beregnet pÄ Ä bÊre med seg pÄ turer men Ä bruke til hengeren, hagemÞbler, hytta osv. 9 1 Siter
varmtvann Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 Det som @Tor-Erik-L-77 sa. Jeg visste ikke engang at tarp ikke var et norsk ord nÄ... Siter
TOT Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 varmtvann skrev (26 minutter siden): Det som @Tor-Erik-L-77 sa. Jeg visste ikke engang at tarp ikke var et norsk ord nĂ„... Det stĂ„r ikke i offisielle norske ordlister, men er godkjent i Wordfeud og Scrabble https://www2.scrabbleforbundet.no/?page_id=3199 Hilsen en nerd đ 1 2 Siter
varmtvann Skrevet 11. april 2020 Skrevet 11. april 2020 TOT skrev (4 minutter siden): ....men er godkjent i Wordfeud og Scrabble Da er det et ord, ferdig snakka đ 1 2 Siter
tklami Skrevet 12. april 2020 Skrevet 12. april 2020 Sier det som en ekte sĂžrlending med skarre-r 1 Siter
Skal bare... Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 BjÞrn J skrev (PÄ 11.4.2020 den 17.28):  Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger pÄ bordet . Eg har ikkje kvinnfolk i huset, sÄ eg har ikkje duk pÄ bordet. Men eg brukar bÄde teltduk og fjellduk, sÄ eg brukar nok ordet duk om langt meir enn bare det folk har pÄ bordet. Siter
Gjest Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 Innen friluftsliv tenker jeg pÄ Fjellduk hvis noen sier «duk». Sier noen «presenning» da tenker jeg ikke pÄ en tarp. Jeg synes det er greit Ä si «tarp» for at alle skal vite hva man mener, og dermed unngÄ misforstÄelser. Selv sier jeg tarp med norsk «r» Da jeg var helt fersk lÊregutt jobbet jeg med en som hadde kallenavn pÄ alt av verktÞy, og det var veldig tungvint Ä finne det man skulle ha i verktÞykassa, spesielt nÄr den stod et stykke unna. Det ble ofte til at jeg mÄtte gÄ to ganger for Ä finne det rette verktÞyet. For Ä ta et eksempel, sÄ kalte han «Vannpumpetang» for «nordlending». Jeg spurte ham hvorfor, og da svarte han at «den er stor i kjeften, men ikke brukanes til noe». Det ble litt innviklet Ä forholde seg til. Hvis noen spÞr meg om jeg kan hente duken, da kommer jeg tilbake med en duk, eller ingenting. Tarp er et enstavelsesord og med dét, enkelt Ä si. Det klinger ogsÄ bra pÄ norsk. Jeg tror sprÄkrÄdet tar ordet «tarp» til sitt «bryst»  Siter
+Miamaria Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 Jeg ble litt overrasket over at ikke det ordet er kommet i ordboka ennÄ. Jeg trodde det var i helt alminnelig bruk allerede, og ble uttalt pÄ norsk, om turpresenninger i teltdukmateriale. 1 Siter
+zimwalker Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 (endret) Rino Holt Larsen skrev (PĂ„ 11.4.2020 den 18.15): Jeg kaller tarp for overseil. Synes det har en fin klang og at ordet er litt selvforklarende. I tillegg er det et norsk ord "Tarp" har nok kommet for Ă„ bli, men jeg er helt enig i at "overseil" klinger bra. AltsĂ„ en seilduk/et seil man har over seg. Ser forĂžvrig at Helsport knytter dette til Gapahuk (https://www.helsport.no/gapahuk-overseil) nĂ„r de (vil jeg tro!) Ăžnsker Ă„ kommunisere at duken kan brukes (som vegger og tak) til en Gapahuk. Men for Ă„ ty til mer "svensk" her: Sitat âWhen I use a word,â Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, âit means just what I choose it to meanâneither more nor less.â âThe question is,â said Alice, âwhether you can make words mean so many different things.â âThe question is,â said Humpty Dumpty, âwhich is to be masterâthat's all.â "Master" i vĂ„rt tilfeller blir jo "sprĂ„kbrukerne". Og som vi vet og ser er det mange av dem. Trolig er nok de som bruker/fortrekker "overseil" i mindretall Endret 14. april 2020 av zimwalker 3 Siter
Terka Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 Ytterteltet har teltduk, tarp er tarp, presenning bruker jeg til Ä dekke over ting for lagring osv. Teltduk, tarp, presenning - uttales (for min del) rimelig ordrett slik det er skrevet. Men jeg har ikke 300 ord for snÞ heller, sÄ det er mye annet som kan vÊre like riktig for andre. Siter
Aleksander Jacobsen Skrevet 14. april 2020 Skrevet 14. april 2020 I fÞlge Oslo-losen heter det serk, og stÞttes opp av stag. 3 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nÄ og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nÄ for Ä poste med kontoen din.