Gå til innhold
Mammut94

Hvordan sier folk tarp?

Anbefalte innlegg

Kanskje litt rart spørsmål, men moro. Sett litt på "Hjemmecamp Monsen" disse dagene, og la merke til at han uttaler "Tarp" med amerikansk uttalelse. Selv har jeg og dama alltid sagt det med norsk uttalelse, men har ikke snakket med andre om tarp noe særlig, så vet jo faktisk ikke hva folk sier. Så spørsmålet er, hvordan uttaler folk tarp?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Martin HJ skrev (9 minutter siden):

Jeg sier tarp med duk :) Ellers så sier jeg tærp med tarp.

«Duk» her og. Anglosaksismer er noe styggedom 😬

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Jeg sier det med vanlig norsk uttale, altså med min vanlige r-lyd, ikke engelsk r-lyd. Jeg tipper ordet vil dukke opp i ordbøkene om noen år fordi det blir mer og mer brukt. Språket er levende (tenk om jeg skulle bruke de samme ordene som min bestemor :-) ). Men jeg bruker også gjerne duk eller presenning. Det er fint å kunne variere...

;-)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Tarp er ikke et norsk ord, det er en uformell nord-amerikansk forkortelse av det engelske tarpaulin, som rett og slett betyr presenning. Så når du skal snakke amerikansk sier du tarp med delvis skjult r. Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger på bordet :-) .

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Bjørn J skrev (51 minutter siden):

Tarp er ikke et norsk ord, det er en uformell nord-amerikansk forkortelse av det engelske tarpaulin, som rett og slett betyr presenning. Så når du skal snakke amerikansk sier du tarp med delvis skjult r. Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger på bordet :-) .

Er ravende uenig med deg der, gitt - språk skal det jo for pokker strides om :) Når en nordmann sier "tarp" er det en forkortelse av det amerikanske uttrykket "tarp tent" (Skjult lenke - logg inn for å se den). Dette uttrykket inneholder riktignok forkortelsen av "tarpaulin" (Skjult lenke - logg inn for å se den), men betydningen er innsnevret til å omfatte et flatt tekstil brukt som ly i friluftsliv. Og det er jo det vi mener med det? Ingen sier at de vel at har lagt en tarp over båten før vinteren, eller lagt en tarp over lasten på tilhengeren? 

Når det gjelder uttale er det rett fram norsk uttale for min del. Ellers er tarp for meg hannkjønn (en tarp, tarpen, flere tarper, alle tarpene), men ser at noen bruker intetkjønn (et tarp, tarpet, flere tarp, alle tarpene) - hva som er riktig aner jeg ikke?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
a_aa skrev (11 minutter siden):

Ingen sier at de vel at har lagt en tarp over båten før vinteren, eller lagt en tarp over lasten på tilhengeren?

Enig. Men på engelsk brukes nok ordet tarp som vi bruker presenning på norsk, altså også over båten og tilhengeren, men på norsk har i hvert fall aldri jeg hørt ordet tarp brukt i annen sammenheng enn friluftsliv. Men kanskje det kommer etter hvert som vi blir vant til ordet...😄

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Tarp brukes vel i norsk stort sett om duker som er spesiallaget for friluftsliv, altså tynnere duker som veier lite og ikke er enormt tjukke eller store. Det er i hvertfall sånn jeg bruker ordet. Sier det også på norsk rett frem.

Pressening bruker jeg om større duker som ofte er mye større, tykkere og tyngre. Disse er ikke beregnet på å bære med seg på turer men å bruke til hengeren, hagemøbler, hytta osv.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
varmtvann skrev (26 minutter siden):

Det som Skjult lenke - logg inn for å se den sa. Jeg visste ikke engang at tarp ikke var et norsk ord nå... 

Det står ikke i offisielle norske ordlister, men er godkjent i Wordfeud og Scrabble Skjult lenke - logg inn for å se den

Hilsen en nerd 😁

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Bjørn J skrev (På 11.4.2020 den 17.28):

 Skal du snakke norsk sier du presenning. Noen sier duk, men for meg er en duk et stykke stoff som ligger på bordet :-) .

Eg har ikkje kvinnfolk i huset, så eg har ikkje duk på bordet. Men eg brukar både teltduk og fjellduk, så eg brukar nok ordet duk om langt meir enn bare det folk har på bordet.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Innen friluftsliv tenker jeg på Fjellduk hvis noen sier «duk». Sier noen «presenning» da tenker jeg ikke på en tarp. Jeg synes det er greit å si «tarp» for at alle skal vite hva man mener, og dermed unngå misforståelser. Selv sier jeg tarp med norsk «r»

Da jeg var helt fersk læregutt jobbet jeg med en som hadde kallenavn på alt av verktøy, og det var veldig tungvint å finne det man skulle ha i verktøykassa, spesielt når den stod et stykke unna. Det ble ofte til at jeg måtte gå to ganger for å finne det rette verktøyet. For å ta et eksempel, så kalte han «Vannpumpetang» for «nordlending». Jeg spurte ham hvorfor, og da svarte han at «den er stor i kjeften, men ikke brukanes til noe». Det ble litt innviklet å forholde seg til.

Hvis noen spør meg om jeg kan hente duken, da kommer jeg tilbake med en duk, eller ingenting. 

Tarp er et enstavelsesord og med dét, enkelt å si. Det klinger også bra på norsk. Jeg tror språkrådet tar ordet «tarp» til sitt «bryst»

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Jeg ble litt overrasket over at ikke det ordet er kommet i ordboka ennå. Jeg trodde det var i helt alminnelig bruk allerede, og ble uttalt på norsk, om turpresenninger i teltdukmateriale. 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Rino Holt Larsen skrev (På 11.4.2020 den 18.15):

Jeg kaller tarp for overseil. Synes det har en fin klang og at ordet er litt selvforklarende. I tillegg er det et norsk ord :-)

"Tarp" har nok kommet for å bli, men jeg er helt enig i at  "overseil" klinger bra. Altså en seilduk/et seil man har over seg.  Ser forøvrig at Helsport knytter dette til Gapahuk (Skjult lenke - logg inn for å se den når de (vil jeg tro!) ønsker å kommunisere at duken kan brukes (som vegger og tak) til en Gapahuk.

Men for å ty til mer "svensk" her:

Sitat

“When I use a word,” Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, “it means just what I choose it to mean—neither more nor less.” “The question is,” said Alice, “whether you can make words mean so many different things.” “The question is,” said Humpty Dumpty, “which is to be master—that's all.”

"Master"  i vårt tilfeller blir jo "språkbrukerne". Og som vi vet og ser er det mange av dem. Trolig er nok de som bruker/fortrekker "overseil" i mindretall

Endret av zimwalker

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Ytterteltet  har teltduk, tarp er tarp, presenning bruker jeg til å dekke over ting for lagring osv.  Teltduk, tarp, presenning - uttales (for min del) rimelig ordrett slik det er skrevet.

Men jeg har ikke Skjult lenke - logg inn for å se den heller, så det er mye annet som kan være like riktig for andre.

image.png.e7286fa2e3e5bfa4cc6f53262f08593f.png

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Gjenopprett formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.


  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

Kommersielt samarbeid: Rabattkoder og sporingslenker

Fjellsport Fjellsport

Milrab Milrab

Skitt Fiske

×
×
  • Opprett ny...

Viktig informasjon

Ved å bruke dette nettstedet godtar du våre Bruksvilkår. Du finner våre Personvernvilkår regler her.