Gå til innhold
  • Bli medlem

Nytt ord: Kvittut


kjetilk

Ja, kvittut er et bra ord!  

12 stemmer

  1. 1. Ja, kvittut er et bra ord!

    • Nei, men hva med uthviting?
      1
    • La oss holde oss til engelsk!
      10
    • Jeg har et bedre forslag!
      2


Anbefalte innlegg

Hum!

Det var noe vi hadde en del av i påsken på Dovre i år... Tåka kommer, og alt blir hvitt. Faktisk var alt hvitt helt til toppen av vest-toppen av Snøhetta, men der jeg jo toppen så liten, så det er greit...

Alle vet selvsagt hva jeg snakker om, men hvorfor snakker vi bare engelsk: white-out?

Så vi la hodene i snøen, og kom opp med ordet "kvittut"

Hva synes dere?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg føler ikke at "kvittut" umiddelbart gir meg assosiasjoner til "whiteout". I mine ører høres det mer ut som navnet på en hytte eller et utsiktspunkt (jfr. Kikut i Oslomarka). Synes f.eks heller ikke at "svartut" et godt norsk ord for "blackout". :)

Vil en ikke bruke ordet "whiteout", tror jeg uttrykket "tett tåke" i de fleste situasjoner kan uttrykke det samme. Særlig når en snødekt bakke er underforstått. Må man være helt eksplisitt, kan man vel bare si at "alt ble hvitt".

Tilsvarende har vi heller ikke et norsk ord for "blackout", men i stedet kan vi bruke "det svartnet".

Du kan jo forfølge denne saken i Ordsmia på Norsk språkråds nettsider.

Stig

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hum!

Det var noe vi hadde en del av i påsken på Dovre i år... Tåka kommer, og alt blir hvitt. Faktisk var alt hvitt helt til toppen av vest-toppen av Snøhetta, men der jeg jo toppen så liten, så det er greit...

Alle vet selvsagt hva jeg snakker om, men hvorfor snakker vi bare engelsk: white-out?

Så vi la hodene i snøen, og kom opp med ordet "kvittut"

Hva synes dere?

Det var et djervt forslag!

Enig at vi burde ha et norsk ord eller begrep for et så norsk fenomen. White-out er jo veldig dekkende/beskrivende, men foreløpig får jeg ikke kvittut til å smake helt. Kvita-ut?

Nå bruker jeg bokmål og da blir kvit litt fremmed, men jeg tilpasser meg gjerne omgivelsene. Ord som band, aust, løyft, brean, eggje bruker jeg kun i/om fjellet. "Jo høyere vi kom, jo mer kvita det ut .."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvorfor ikke kvitut, hvorfor med to t' er. Der høres så skarpt ut. Eller "hvitut"? Personlig stikker nok whiteout ganske dypt, men for all del... Aldri noen moderne norskadopsjon ala "vaitåut".

Ellers om noen var inne på et verb i stedet for substantiv..

En blackout.... Det svartna for meg.

En whiteout.... Omgivelsen hvitna / hvitnet / kvitna / kvitnet

Men for all del, hvorfor ikke "en hvitut" :), men jeg opplevde en whiteout på palmesøndag.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det første jeg tenkte da jeg leste odet var "kvit tut" og lurt på hva i all verden det skulle forestille for noe :) .

Nei, kjære nordmenn, hvis ikke dere har et ord for dette fenomenet fra før (som man skulle tro dere hadde siden klimaforholdene tilsier at denne værsituasjonen oppstår forholdsvis regelmessig i de lange vintrene i fjellet) så synes jeg det blir for dumt å konstruere noe kunstig. Så bare hold dere til det meget treffende engelske begrepet. Og hvis dere overhodet må ha et norsk ord for det, for all del ikke oversett direkte. Dette blir aldri noe bra!

Hvis jeg som utlending og med norsk som fremmedspråk skulle beskrive dette fenomenet ville jeg brukt "totalt hvit".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous
Jeg føler ikke at "kvittut" umiddelbart gir meg assosiasjoner til "whiteout". I mine ører høres det mer ut som navnet på en hytte eller et utsiktspunkt (jfr. Kikut i Oslomarka). Synes f.eks heller ikke at "svartut" et godt norsk ord for "blackout". :)

Vil en ikke bruke ordet "whiteout", tror jeg uttrykket "tett tåke" i de fleste situasjoner kan uttrykke det samme. Særlig når en snødekt bakke er underforstått. Må man være helt eksplisitt, kan man vel bare si at "alt ble hvitt".

Tilsvarende har vi heller ikke et norsk ord for "blackout", men i stedet kan vi bruke "det svartnet".

Stig

Blackout - "det svartnet" :D Blackout betyr vel å glemme, tomt, "svart hull", husker ikke. "Det svartnet" er et mer negativt ord som brukes (kun?) som beskrivelse på at det klikket, og man gjorde en utilsiktet handling (Det svartnet for meg).

White-out - "Tett tåke" :?: Trenger vel ikke å være tett tåke for å at dette oppstår. Hva med tett snøvær, komb flatt lys/nysnø osv.

White-out er et godt, dekkende og etablert ord som brukes av skigåere, flygere mv, selv om det stammer fra engelsk. Det finnes jo haugevis av ord som brukes til daglig som kommer fra engelsk. Grunnen er relativt enkel: Engelsk språk har vesentlig flere ord enn det norske. Der de har et ord som beskriver en situasjon, må vi bruke flere sammensatte (alt ble hvitt). Alternativet er å finne på egne ord eller ta over fra engelsk.

Norsk språkråd har vel jobbet en del med av-engelskifisere språket, men de har kommet med en del "teite" ord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da jeg var guttunge hørte jeg ordet snømørkt, eller som han sa det, snjomørkt, fra en fjellbonde i Vågslid om det som engelskspråklige kaller white-out. Siden har jeg brukt det ordet, som jeg finner svært dekkende.

Et annet dekkende norsk ord jeg har hørt er blindføre.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 uker senere...

Har gått og tygd på dette ordet på nokre skiturar i vår, og kom vel fram til at eit godt uttrykk måtte vera blindsikt. Så det vart brukt i hytteboka på Skorpebu laurdag 24 april, ein dag med strålande sol frå morgonen, men som kom med kvite skyer frå vest utover dagen; kvit skare der du ikkje kunne sjå om det gjekk opp eller ned, ja nettopp: blindsikt..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Språk utvikler seg i kontakt med hverandre. Det at et ord beveger seg fra et språk til et annet ansees i de aller fleste språksamfunn som en berikelse. En tredjedel av ordene på engelsk er f.eks opprinnelig franske.

Jeg tror ikke vi trenger å være så veldig redd for at et og annet utenlandskklingende ord skal berike vårt relativt ordfattige språk. Tvert imot er det vel fint at utlelndingene har funnet ord for fenomener som vi ikke selv har klart å navngi.

Whiteout er et glimrende ord som fungerer bra på norsk. Alle bruker ordet allerede og de fleste vet hva det betyr. Ingen grunn til å bytte det ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men hvorfor bruke det engelske ordet når vi har to gode og beskrivende norske (snømørke - blindføre)?

Skjønt alle snakker jo nå om nordic walking og ikke stavgang...

Språk utvikler seg hele tiden. Ungdomsgruppa i DNT griller vel sjøtt på primusen og ser snowboardfilmer (men husk: Terje Håkonsen vokste opp i Uvyrdslåmi snjobrettlag!) på Colloseum sjino...

Man trenger ikke være fanatisk mot nye ord, men et relativt lite språk som det norske trenger en viss bevissthet om ikke i utrengsmål å ta opp lånord om det skal overleve på lang sikt. Om det er noe mål da.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Gjenopprett formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

×
×
  • Opprett ny...

Viktig informasjon

Ved å bruke dette nettstedet godtar du våre Bruksvilkår. Du finner våre Personvernvilkår regler her.