Gå til innhold
  • Bli medlem

Oversettelse av ordet "peak"


Anbefalte innlegg

Annonse

Den engelske definisjonen TS har viser også til "spiss" som i en enkelt formasjon på en kant eller lignende som er litt høyere. Peak må ikke bare være toppen, som i den endelige, men mer markerte punkter som stikker opp.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I forbindelse med noe konkret betyr peak spiss, topp eller nut. Som mer generell betydning blir det riktig å oppfatte ordets betydning som topp, høydepunkt, toppunkt eller maksimalverdi. Du må altså velge betydning ut fra sammenhengen, for ordet har flere betydninger og bruksområder, faktisk flere enn det som er knyttet til geografi.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for svar :)

 

Jeg jobber med et program som viser data fra geonames.org. Det er en database som har en rekke stedsnavn fra hele verden med klassifisering av hvilken type sted det er. Der finnes det både peaks, mountains og hills. Så hadde jeg tenkt å la brukerne få velge hvilke type steder de er interessert i. Men viss jeg oversetter "peak" med "topp", så sliter jeg med at "mountains" og "hills" også er topper. Så om mulig hadde det vært bedre med en enda mer spesifikk oversettelse.

 

Problemet blir ytterligere komplisert av at bidragsyterne til databasen ofte ikke følger definisjonene som ligger bak. Så det ser ofte veldig tilfeldig ut hva et punkt er klassifisert som.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for svar :)

 

Jeg jobber med et program som viser data fra geonames.org. Det er en database som har en rekke stedsnavn fra hele verden med klassifisering av hvilken type sted det er. Der finnes det både peaks, mountains og hills. Så hadde jeg tenkt å la brukerne få velge hvilke type steder de er interessert i. Men viss jeg oversetter "peak" med "topp", så sliter jeg med at "mountains" og "hills" også er topper. Så om mulig hadde det vært bedre med en enda mer spesifikk oversettelse.

 

Problemet blir ytterligere komplisert av at bidragsyterne til databasen ofte ikke følger definisjonene som ligger bak. Så det ser ofte veldig tilfeldig ut hva et punkt er klassifisert som.

Det er vel ikke så lett å oversette direkte, så du bør nok bruke lokale kart for å få inn de riktige navnene. Mye arbeid, men det er nok det eneste som blir riktig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

TS. Jeg ville vel brukt beskrivelsen "høyde". Men "liten topp", haug, kan vel også duge. Kommer vel litt ann på hva en selv og miljøet rundt en (lokale utrykk) bruker av betegnelser på noe som "stikker litt opp" i terrenget. Og om en er i fjellterreng, eller lavlandet.

 

Editt: "mountains" og "hills", er ikke topper! 7homas har nok beskrevet dem riktig. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Gjenopprett formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig informasjon

Ved å bruke dette nettstedet godtar du våre Bruksvilkår. Du finner våre Personvernvilkår regler her.